Términos y condiciones de los servicios de agencia de aduana y expedición de cargas internacionales

Política de privacidad internacional / Términos y condiciones de los servicios de agencia de aduana y expedición de cargas internacionales

Documento sin título

REGLAS DE LA AGENCIA DE ADUANAS Y PROTECCIÓN FRONTERIZA (CBP) SOBRE EL DESCARGO DE LA RESPONSABILIDAD DEL IMPORTADOR POR EL PAGO DE ARANCELES

Si usted es el importador registrado, el pago a la agencia de aduana no lo exime de la responsabilidad de pagar los cargos de la CBP (aranceles, impuestos u otras deudas a la CBP) si la agencia de aduana no los paga. Por lo tanto, si paga con cheque, puede optar por pagar los cargos de la CBP con un cheque independiente a nombre de “U.S. Customs & Border Protection”, que el agente de aduana entregará a CBP. Los importadores que deseen utilizar esta modalidad deben ponerse en contacto con nuestra oficina previamente para coordinar la recepción de los cheques correspondientes.

Términos y condiciones de servicio
(Leer con atención)

Estos términos y condiciones de servicio constituyen un contrato legalmente vinculante entre la "Empresa" y el "Cliente". Si la Empresa presta servicios y emite un documento que contiene Términos y condiciones que rigen dichos servicios, los Términos y condiciones que se indiquen en dicho documento regirán dichos servicios.

1. Definiciones.

  • (a) “Empresa” significa C.H. Robinson International Inc., sus subsidiarias, sus empresas relacionadas, sus agentes y/o sus representantes;
  • (b) “Cliente” significa la persona a la que la Empresa presta el servicio, así como sus agentes o representantes, incluidos, entre otros, consignadores, importadores, exportadores, transportistas, asegurados, agentes de depósito, compradores y/o vendedores, agentes del consignador, aseguradores y garantes, agentes de carga suelta a granel, consignatarios, etc. Es responsabilidad del Cliente notificar estos términos y condiciones y entregar una copia de los mismos a tales agentes o representantes;
  • (c) “Documentación” significa toda la información que se reciba directamente del Cliente, sea en formato impreso o electrónico;
  • (d) “Intermediarios de transporte marítimo” (“OTI”) incluye a un “transitario marítimo’ o a un “transportista no operador de embarcaciones”;
  • (e) “terceros” incluye, entre otras, a las siguientes partes: “transportistas, camioneros, operarios ferroviarios, operarios de barcazas, transitarios, intermediarios de transporte marítimo, agentes de aduana, agentes de depósito y otras partes las que se confíe el transporte, el acarreo, la manipulación, la entrega, el almacenamiento u otro procesamiento de los bienes”.
  • (f) “CBP” significa la Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza de Estados Unidos.

2. La empresa como agente. La Empresa actúa como agente del Cliente a los fines de realizar las actividades relacionadas con el ingreso y la liberación de los bienes, los servicios de registro de entrada, la obtención de licencias de exportación, la presentación de documentación de exportación y seguridad en nombre del Cliente y todo otro trato con organismos gubernamentales. Para todos los demás servicios, la Empresa actúa como un contratista independiente.

3. Limitaciones de las acciones.

  • (a) A menos que esté sujeto a un estatuto o convenio internacional específico, todo reclamo contra la Empresa por una pérdida real o potencial se debe hacer por escrito y entregar a la Empresa dentro de los noventa (90) días posteriores al evento en el que se basa el reclamo. No cursar aviso a la Empresa dentro del plazo establecido se considerará motivo de defensa absoluta contra todo juicio o acción legal que el Cliente inicie.
  • (b) Todos los juicios contra la Empresa deben hacerse y notificarse a la Empresa dentro de los siguientes plazos:
    (i) en el caso de reclamos relacionados con el transporte marítimo, no más de un (1) año después de la fecha de pérdida;
    (ii) en el caso de reclamos relacionados con el transporte aéreo, no más de dos (2) años después de la fecha de pérdida;
    (iii) en el caso de reclamos relacionados con la preparación o el envío de registros de importación, no más de setenta y cinco (75) días después de la fecha de liquidación de dichos registros;
    (iv) en el caso de todo otro reclamo, no más de dos (2) años después de la fecha de la pérdida o el daño.

4. Descargo de responsabilidad por la selección o los servicios de terceros y/o rutas. A menos que los servicios se encarguen a personas o empresas contactadas según instrucciones explícitas por escrito del Cliente, la Empresa hará un esfuerzo razonable para seleccionar a los terceros necesarios y para seleccionar el medio de transporte, la ruta y el procedimiento que se debe seguir para manipular, transportar, despachar y entregar el envío; la sugerencia de la Empresa de seleccionar cierta persona o empresa para prestar los servicios no se interpretará como una indicación de que la Empresa asume responsabilidad alguna por las acciones u omisiones de dichos terceros o sus agentes, y la Empresa no será responsable por demoras ni pérdidas de ningún tipo que ocurran mientras el envío esté en poder o bajo custodia de un tercero o un agente de dicho tercero. Todo reclamo relacionado con las acciones de un tercero deberán iniciarse solamente contra dicho tercero y/o sus agentes En relación con tales reclamos, la Empresa cooperará razonablemente con el Cliente, quien será responsable de todo costo o cargo en el que incurra la Empresa.

5. Presupuestos no vinculantes. Los presupuestos de tarifas, aranceles, cargos de transporte, primas de seguro u otros cargos que la Empresa proporciona al Cliente son únicamente informativos y están sujetos a cambio sin previo aviso. Ningún presupuesto será vinculante para la Empresa a menos que la Empresa se comprometa por escrito a encargarse del transporte del envío por un monto establecido o por el monto que se indica en el presupuesto y la Empresa y el Cliente acuerden el medio de pago.

6. Dependencia de la información suministrada.

  • (a) El Cliente acepta que tiene la obligación de revisar todos los documentos y las declaraciones que se preparen para su presentación ante la CBP, otro organismo gubernamental o terceros e indicar inmediatamente a la Empresa todo error, discrepancia, declaración incorrecta u omisión en las declaraciones que se envíen en nombre del Cliente;
  • (b) al momento de preparar y presentar registros, declaraciones de exportación, solicitudes, informes de seguridad, documentación y/u otra información necesaria ante la CBP, la Empresa confía en toda la documentación y la información suministradas por el Cliente, sea en formato impreso o electrónico, y el Cliente deberá ser diligente a la hora de asegurarse de que dicha información sea correcta y mantendrá indemne a la Empresa frente a toda demanda, obligación y/o pérdida que se produzca por el hecho de que el Cliente, un agente, un representante o un contratista en el que la Empresa haya confiado razonablemente no proporcionen la información necesaria o bien proporcionen información incorrecta, incompleta o falsa. El Cliente acepta que tiene la obligación explícita y no delegable de proporcionar toda información necesaria para importar, exportar o ingresar los bienes.

7. Declaración de un valor mayor ante terceros. Los terceros a quienes se confían los bienes podrían limitar su responsabilidad por pérdidas o daños. La Empresa solicitará cobertura por un valor superior al real únicamente si el Cliente lo indica específicamente por escrito y, en ese caso, el Cliente deberá pagar todo cargo adicional al que haya lugar. En ausencia de dichas instrucciones escritas o ante la negativa del tercero a aceptar un valor declarado mayor, la Empresa podrá, a su discreción exclusiva, consignar los bienes al tercero, de acuerdo con los términos y condiciones de limitación de responsabilidad o los términos y condiciones de servicio del tercero.

8. Seguro. A menos que el Cliente lo solicite por escrito y la Empresa lo confirme por escrito, la Empresa no tiene obligación de contratar un seguro en nombre del Cliente. En caso de que el seguro se contrate, el Cliente deberá pagar las primas y los costos relacionados con la contratación del seguro solicitado.

9. Descargo y limitación de responsabilidad.

  • (a) A menos que se indique explícitamente lo contrario en el presente, la Empresa no otorga garantías explícitas ni implícitas por sus servicios.
  • (b) Sujeto a las condiciones del inciso (c) siguiente, el Cliente acepta que, en relación con los servicios que preste la Empresa, la Empresa solo será responsable por sus actos de negligencia que sean causa directa e inmediata de un perjuicio al Cliente, incluidos los daños y las pérdidas de los bienes del Cliente, pero no será responsable por las acciones de terceros.
  • (c) En relación con todos los servicios que presente la Empresa, el Cliente podrá obtener cobertura adicional, hasta un máximo igual al valor real o declarado del envío o la transacción, para lo cual deberá solicitar dicha cobertura y comprometerse a pagar el cargo adicional al que hubiera lugar, y la Empresa deberá confirmar la cobertura adicional antes de prestar los servicios correspondientes a las transacciones cubiertas.
  • (d) En caso de que el Cliente no contrate cobertura adicional de acuerdo con el inciso (c) anterior, la responsabilidad de la Empresa se limitará a los siguientes montos:
    • i. Si el reclamo es por actividades que no sean los servicios de agencia de aduana, 50.00 dólares por envío o transacción.
    • ii. Si el reclamo es por actividades relacionadas con “asuntos aduaneros”, 50.00 dólares por permiso de ingreso o la tarifa de representación pagadas a la Empresa por dicho permiso, lo que sea menor.
  • (e) Bajo ninguna circunstancia la Empresa será responsable por acciones de terceros ni por daños derivados, indirectos, accidentales, legales o punitivos, incluso si estaba al tanto de la posibilidad de dichos daños.

10. Pago anticipado. El Cliente debe pagar todos los cargos por adelantado a menos que la Empresa acepte por escrito extender crédito al Cliente. El hecho de que la Empresa extienda crédito a un Cliente para una transacción específica no se considerará una renuncia a este derecho por parte de la Empresa.

11. Indemnización y exención de responsabilidad. El Cliente acepta indemnizar, defender y eximir de responsabilidad a la Empresa ante toda demanda, obligación, multa, sanción o costas que surjan de la importación o exportación de la mercadería del Cliente o de una conducta del Cliente, incluida, entre otras, la exactitud de la información de importación, exportación o seguridad provista por el Cliente o sus agentes o representantes que viole leyes federales, estatales o de otro tipo. Además, el Cliente acepta indemnizar y eximir de responsabilidad a la Empresa por daños, obligaciones, pérdidas, costos, sanciones, multas o gastos, incluidas las costas razonables, que la Empresa incurra, sufra o deba pagar en relación con dichas demandas. En caso de iniciarse una demanda, un juicio o un procedimiento judicial contra la Empresa, la Empresa cursará aviso escrito al Cliente por correo a la dirección que figura en los registros de la Empresa.

12. Envíos por cobrar o de pago contra entrega. La Empresa tendrá precaución razonable en relación con los envíos por cobrar o de pago contra entrega (“Cash/Collect on Deliver, COD)”, los giros bancarios, los cheques de caja o certificados, las cartas de crédito y otros documentos de pagos similares y/o con las instrucciones relativas al cobro de sumas de dinero, pero no se hará responsable si el banco o el consignatario se niegan a pagar por el envío.

13. Costos de cobranza. En toda disputa que involucre una deuda a la Empresa, la Empresa tendrá derecho a reclamar todos los costos de cobranza, incluidas las costas razonables, y una tasa de interés de 15 % anual o la máxima tasa que permita la ley, la que sea menor, a menos que la Empresa acepte un monto menor por escrito.

14. Derecho de gravamen general y derecho a vender la propiedad del Cliente.

  • a. La empresa tendrá derecho de gravamen general y continuo sobre toda propiedad del Cliente que esté bajo control o posesión real o implícita de la Empresa por deudas a la Empresa relacionadas con el envío sobre el que se aplica el gravamen, envíos anteriores o ambos.
  • b. La Empresa deberá cursar aviso por escrito al Cliente de su intención de ejecutar dicho gravamen, el monto total adeudado y exigible y todo cargo por almacenamiento u otro cargo al que hubiera lugar; el Cliente deberá notificar los derechos de la Empresa y/o el ejercicio del gravamen a toda parte que tenga participación en el envío.
  • c. A menos que, dentro de los treinta días posteriores a la recepción del aviso de gravamen, el Cliente ponga efectivo o una carta de crédito a la vista o, si el monto en cuestión está en disputa, un bono válido por el 110 % del valor total adeudado a favor de la Empresa, garantizando el pago de la suma adeudada, más todos los cargos de almacenamiento devengados o por devengar, la Empresa tendrá el derecho a liquidar dicho envío mediante venta pública, venta privada o subasta, luego de lo cual deberá reembolsar todo rédito excedente al Cliente.

15. Exención de la obligación de guardar los registros del cliente. El Cliente acepta que, de acuerdo con las Secciones 508 y 509 de la Ley de Aranceles, con sus enmiendas (19 USC 1508 y 1509), él es el único responsable por llevar todos los registros que exigen la CBP y otras leyes y normas de los Estados Unidos. A menos que se acuerde lo contrario por escrito, la Empresa solo llevará los registros que deba conservar de acuerdo con las leyes y normas vigentes, pero no actuará como contador ni agente contable del Cliente.

16. Obtención de sentencias vinculantes, presentación de protestos, etc. A menos que el Cliente lo solicite por escrito y la Empresa lo acepte por escrito, la Empresa no tendrá obligación de tomar acciones anteriores ni posteriores a la liberación de los bienes por parte de la CBP, lo cual incluye, entre otros, obtener sentencias vinculantes, hacer sugerencias relativas a la liquidación, presentar peticiones o protestos, etc.

17. Preparación y emisión de conocimientos de embarque. Si la Empresa prepara y/o emite un conocimiento de embarque, la Empresa no tendrá obligación de indicar en el mismo la cantidad de piezas, paquetes, cajas, etc. A menos que el Cliente o su agente lo soliciten explícitamente por escrito y el Cliente acepte pagar el costo al que hubiera lugar, la Empresa podrá usar el costo de la carga suministrado por el Cliente.

18. Modificaciones y enmiendas por escrito. Estos términos y condiciones de servicio solo se podrán modificar, alterar o enmendar por escrito, mediante un documento firmado por el Cliente y la Empresa. Todo intento de modificarlos, alterarlos o enmendarlos unilateralmente se considerará sin efecto.

19. Contraprestación para la Empresa. La contraprestación para la Empresa por sus servicios se incluirá con las tarifas y cargos de los transportistas y otras agencias que la Empresa seleccione para transportar y manipular los bienes y será adicional a ellos. Además, dicha contraprestación no incluirá los honorarios de representación, comisiones, dividendos u otros ingresos que la Empresa pudiera obtener de transportistas, aseguradores u otros en relación con el envío. En el caso de exportaciones por mar, si el Cliente lo solicita, la Empresa proporcionará un detalle de todos los cargos pertinentes y una copia de cada documento que respalde dichos cargos. En caso de la derivación a una agencia de cobranzas o una acción contra el Cliente para cobrar una suma adeudada a la Empresa, el Cliente deberá pagar los gastos de cobranza y/o litigio, incluidas las costas judiciales razonables.

20. Fuerza mayor. La Empresa no será responsable por pérdidas, daños, demoras, entregas erróneas, entregas no realizadas u otros incumplimientos parciales o totales de sus obligaciones contractuales que resulten de circunstancias que están fuera del control de la Empresa o sus subcontratistas, incluidos, entre otros: (i) casos fortuitos, como inundaciones, terremotos, tormentas, huracanes, cortes en el suministro eléctrico u otros desastres naturales; (ii) guerras, secuestros, robo, hurto o actividades terroristas; (iii) accidentes de transporte o deterioro de los medios de transporte; (iv) embargos; (v) manifestaciones civiles o huelgas; (vi) defectos, características o vicios ocultos de los bienes; (vii) acciones, omisiones o infracciones del contrato por parte del Cliente, el Transportista, el Consignatario o toda otra persona involucrada en el envío; (viii) acciones de un gobierno o un organismo o división gubernamentales, como el rechazo o la cancelación de una licencia de importación o exportación u otra licencia necesaria; o (ix) paros, bloqueos u otros conflictos laborales.

21. Divisibilidad. En caso de que uno o más párrafos o partes de los presentes términos y condiciones resulten no válidos o no exigibles, el resto de los párrafos o partes seguirán en plena vigencia. La decisión de la Empresa de renunciar a un derecho que le conceden los presentes términos y condiciones, ya sea por sus acciones o de otro modo, no se interpretará como una renuncia permanente ni posterior de dicho derecho ni como una renuncia o suspensión de ninguna otra disposición de los presentes términos y condiciones. 22. Derecho aplicable y aceptación de la jurisdicción y el foro. Estos términos y condiciones de servicio y la relación entre las partes se entenderán de acuerdo con las leyes del Estado de Minnesota, sin consideración de los principios sobre conflicto de leyes.

  • El Cliente y la Empresa
    a. aceptan irrevocablemente la jurisdicción del Tribunal de Distrito de los Estados Unidos y los Tribunales Estatales de Minnesota;
  • b. aceptan que toda acción relativa a los servicios prestados por la Empresa deberá iniciarse exclusivamente ante dichos tribunales;
  • c. aceptan el ejercicio de la jurisdicción in personam de dichos tribunales sobre ella, y
  • d. aceptan que toda acción para ejecutar una sentencia podrá iniciarse en cualquier jurisdicción.

Aprobado por National Customs Brokers and Forwarders Association of America, Inc. (revisado en noviembre de 2012)